Pocket

Sから始まる中学英単語必修英単語24個

本日のテーマはアルファベットSから始まる中学英単語、必修英単語。単語数は24個です。

spell【spél】(ス
書道で漢字を綴る

Spellは綴る、です。How do you you spell your name?でお名前はどうやって書きますか?になります。名詞はspellingでスペリングで綴り法。スペルもスペリングもカタカナ英語として日本語で定着しつつあります。

spicy【 spáisi】(スイシー)
暴君ハバネロ

Spicyは香料が入ったというのが本来の意味ですが辛いという意味でよく使われます。名詞のスパイスは香味料。
Make it less(more)spicy⇒辛さ控えめでお願いします。レストランですぐ使える実用表現ですので暗記されたほうが便利です。LessをMoreにするともっと辛くしてくださいになります。

spin【spín】(スン)
子供の両腕を持ってぐるぐる回して子供を喜ばせている

Spinは回す、回転させるという意味です。ボールを回転させるのもスピンさせるといいます。現在スピンオフドラマ、スピンオフ映画などというふうに紹介される作品があります。これはメインストリーから外れたエピソード的物語という意味です。本来は会社組織の一部門を分離独立させた子会社という意味です。Spinはぐるぐる回しているもの。Offは外れる、離れるという意味ですの、ぐるぐる回っている本体から弾けとんだ一部分という意味になるのですかね。

split【splít】(スプット)
ボーリング投球

ボーリングで真ん中が倒れ端とはしのピンが残っている状態をsplit(スプリット)と呼びます。これはsplitの意味である割る、引き裂くから来ています。
お勘定を割り勘にしようという英語の意味は “Let’s split the bill” と”Let’s go dutch” があります。両方割り勘ですが、split the bill(直訳すれば請求書を引き裂く)はお勘定総額を全員均等で支払うという意味になり、go dutch(オランダ式でやろう⇒ケチなオランダ人のやり方にしよう、というオランダ人に対する侮蔑の意味が含まれます)は、自分が食べた分だけ支払うというニュアンスの違いがあります。

spoil【spɔ’il】(スイル)
べそをかく若者

Spoilはダメにする、悪くする、腐らせるなどの意味になります。You spoined the plan⇒君が計画を台無しにした、です。Spoiled bratsは直訳するとダメになった子供。実際の内容は『甘やかされたガキ』。わがまま放題に育って道理がわからない子供です。

sponsor【spɔ’nsor】(スンサー)
電車内の広告ポスター

Sponsorは発起人、後援者、広告主など。日本のスポンサーの使われ方と同じです。交通事故を扱うドラマや映画に車の会社がスポンサーになる事はあまりありません。不倫が発覚した芸能人がCMや番組から外される事が多いです。これもスポンサーの意向(起用し続けると商品のイメージが悪くなると判断)による部分が多いです。それにしても芸能人同士の不倫が露見したときにボコボコに叩かれるのはいつも女性の方ですね。男性はあまり叩かれません。フェアでない感じがいたします。

sponge【spʌ’ndʒ】(スンジ)
キッチンスポンジ

Spongeの本来の意味は水を吸収しながら生きていく海綿動物の事。ここからキッチンやお風呂道具のスポンジが生まれたと思います。海綿動物もスポンジも形もよく似ています。『海綿が水を吸うように彼女は知識を吸収していった』と課長島耕作のフィリピン編のどこかに書かれていた記憶があります。

spot【spɔ’t】(スット)
竹下通り

Spotにはシミ汚点という意味と場所、地点、現地というもう一つのおおきな意味があります。二つとも最重要単語です。日本でよくカタカナ英語で使われるのは後者です。スポットライト。ある地点に光をあてる。本日のスポットライトと言えば本日の特集という意味になります。On-the-spot researchは現地調査です。

トリップアドバイザーによりますと外国人が好む東京一番の観光スポットは原宿の竹下通りでした。ちょっと意外です。トリップアドバイザー外国人人気スポット

spoon【spúːn】(スーン)
木製スプーン

Spoonはさじ、スプーンの事。日本はお箸文化の国ですね。江戸時代のドラマや映画を見てもさじは使わずすべてお箸で食事を済ませます。日本の食事作法 味噌汁はお椀を持ち上げてすすります。日本人が食事にスプーンを使いだしたのは食卓人気メニューであるカレーライスの登場と無縁ではないと思います。
韓国に行ってびっくりした事は彼らはごはんをスプーンですくって食べる事。お箸はおかずを取り込む時に使います。ビビンパ、クッパなど基本スプーンで食べますがごはんもそうです。お箸でごはんをつまみません。

spray【spréi】(スプレー
いろんなスプレー缶

Sprayは消毒、殺虫、香水などの噴霧器スプレーとして知られております。この用法で正しいです。但し一番強い意味は水や液体のしぶき、水煙です。小学生の頃殺虫剤を噴射させてそこにライターで点火して火炎噴射機のように火を吹かせた『ゴジラ遊び』というのをやりましたが、今の子供がやればちょっとした事件になってしまうかもしれません。発音はスレーではなくスプレーです。

spring【spríŋ】(スプング)
春の風景

Springと言えば日本ではお馴染みのです。ですがそれ以外にも春と同じくらい重要度の高い意味に跳ねる、跳ぶがあります。またという意味もあります。Hot springは温泉。違う意味を持ちますがそれぞれよく使われる単語です。

square【skwéər】(スクア)
マジソンスクエアガーデンのミュージックコンサート

Squareは四角、四角い物という意味です。日本でも広場という意味でスクエアが使われるようになりましたが正確に言えば四角い形の広場になります。
ニューヨークマンハッタンにマディソンスクエアガーデンがあります。トップスターコンサートやメインスポーツイベントの開催地です。今から20数年前ですがここでシンディローパーのライブコンサートを見ました。彼女の歌に酔いしれているとあちこちから匂いがします。マリファナです。あたりを見回すと大麻を吸いハイな気分で彼女のリズムに合わせて観客席で踊っている人たちがいました。誰も咎めないし捕まりもしません。無言でマリファナを吸っている人、踊りながら吸っている人は全部で20名以上いたと思います。日本でこんな事をしたら警察に包囲されそうですね。タバコには厳しくマリファナには寛容なアメリカの一面です。2017年に首都ワシントンの青空市場でマリファナの吸引器具を売る大イベントがあったとアメリカのニュースでやっていましたので今も状況は改善されてないように見えます。
ちなみにこの日のコンサートの前座にオノヨーコさんが現れボランティア募金を訴えておりました。

stadium【spréi】(スディアム)
明治神宮野球場のヤクルトスワローズ

Stadiumは観客席のある競技場の事。スタジアムです。東京オリンピックにかける建設費は6兆円。実際額は当初の予定費用の6倍だそうです。ビジネスジャーナル 国境を越えた美しい技の競い合いをまじかで見れるのは嬉しいですが終了後に投資したお金を回収できるか心配です。スタジアムは水族館にも使われます。

stage【stéidʒ】(スージ)


大衆演劇のステージ

Stageは舞台、段階、局面、位置など別々意味がありますがどれも重要単語です。『ステージの上で』は舞台の上で、『次ぎのステージ』ですと次の段階、局面という意味になります。

stainless【stéinlis】(スインレス)
ステンレス容器

Stainはシミ、汚点、Lessがつくと少ない、無いになります。よごれ、しみが付かないのでステンレスです。発音はステンレスではなく、ステインレスなのでご注意を。

stamp【stǽmp】(スンプ)
British Guiana One Cent Black on Magentaの写真

スタンプははんこ、印、切手などで日本でも使われるようになってきました。動詞で踏みつけるという意味もあります。名詞も動詞も最重要単語です。
世界一高価な切手の落札価格は9億7千万円、日本一高価な切手の値段は2千万円以上するそうです。世界で一番高額な切手

stamina【stǽmənə】(スミナ)
スタミナ苑という焼肉屋ののれん

Staminaは体力、持久力、スタミナの事
Marathon runners need plenty of stamina⇒マラソンランナーはたくさんのスタミナが必要。
世界の長者番付を発表するアメリカ雑誌フォーブスの創刊者B.C.Forbesは成功についてこのようにコメントしています。
『To succed, we must have the will to succeed, we must have stamina, determination, backbone, perseverance, self-reliance, and faith.』(成功するためには成功しようとする意思、スタミナ、決意、気骨、忍耐力、自己依存、信念が必要です。)AZ Quotes(英語)
発音はスミナです。

stance【stɑ’ːns】(スンス)
座禅を組み瞑想にふける女性

Stanceはスタンス、姿勢、構え、立場という意味になります。America’s stance on North Korea’s nuclear issue.(北朝鮮の核問題に関するアメリカの構え)

standard【stǽndərd】(スンダード)
Standardと書かれた立て看板

Standardは基準、模範、尺度、手本などの意味。現在世界の英語人口は17億人くらいです。標準英語はStandard Englishと呼ばれます。ただ問題は標準英語が定まっていない点です。アメリカワシントンの英語もイギリスロンドンの英語も標準語ではないです。スタンードではなくスンダードです。

stand【stǽnd】(スンド)
かかし

Standは人間や動物などが、立っている、立ち続けているという意味です。He stood at the corner.(彼は角で立っていた。)
StandにUpがついて起立です。上に立つですので座った状態の人たちに起立をよびかける言葉になります。Standにfor(なになにのための)がつきますと味方するです。I stand for himは私は彼に味方するになります。

start【stɑ’ːrt】(スート)
ヒッチハイカーの旅立ち

春からの新スタート、スタートラインなどStartは有名すぎるカタカナ英語です。始める、スタートするという意味。The movie will start at 6 p.m.⇒映画は午後6時からスタートする。

statement【stéitmənt】(ステートメント)
台湾総統蔡英文が声明を発表している

Statementは声明、陳述という基本英単語です。但し会話ではあまり使われません。頻繁に使われるのは英字新聞です。政治欄の記事を見ればだいたい出ています。An offical statementは公式声明です。

station【 stéiʃən】(スーション)
新宿駅

Stationは駅、場所、停留所という意味です。アメリカ人の友人を東京案内した時に時間通りにピッタリ到着して出発する電車の正確さにかなり驚いていました。世界で電車の時間が正確なのは日本とドイツぐらいだとよく聞きます。
ちなみに新宿駅の一日利用者数は地下鉄、私鉄駅を含めると371万人。世界一です。新宿駅一日利用者数

stay【 stéi】(スイ)
Come、Sit、Stayと書かれた観光地の看板

Stayはとどまる、いるです。Stay with me⇒私と一緒にいて。 Stay at home! ⇒家にいなさい!お母さんが外で遊ぼうとする子供に使います。Stay away。向こうでとどまって。つまりあっちに行って、になります。

復習テスト

英語から日本語

英語発音日本語
spell【spél】
spicy【 spáisi】
spin【spín】
split【splít】
spoil【spɔ’il】
sponsor【spɔ’nsor】
sponge【spʌ’ndʒ】
spot【spɔ’t】
spoon【spúːn】
spray【spréi】
spring【spríŋ】
square【skwéər】
stadium【spréi】
stage【stéidʒ】
stainless【stéinlis】
stamp【stǽmp】
stamina【stǽmənə】
stance【stɑ’ːns】
standard【stǽndərd】
stand【stǽnd】
start【stɑ’ːrt】
statement【stéitmənt】
station【 stéiʃən】
stay【 stéi】

日本語から英語

日本語英語
海綿動物
切手
四角
基準
声明
舞台
立っている
ステンレス
だめにする
回転させる
後援者
競技場
さじ
割る
持久力
始める
辛い
場所
留まる
姿勢
水煙
綴り

あと434単語

本日学習した英単語数は24個。英会話ができる目安となる中学単語1,200個まで残り434個となります。
私も作成頑張ります。それではまた。

※当記事に掲載されている写真はすべて著作権フリーの写真サイト『Flickr』,『Pixabay』、『パクタソ』からの引用か、自分自身で撮影したものとなります。写真使用において万が一無料掲載期間の終了などなんらかの問題を発見された場合にはお問い合わせ欄からご一報いただければ大変感謝いたします。すぐに対応させていただきます。

Pocket